— Все в порядке, — подняв вверх правую руку, сказал он. — Я сам со всем разберусь.
Полицейские отпустили женщину.
— Что происходит? Где мой отец?
Страх в голосе женщины граничил с раздражением.
— Я детектив Роберт Хантер. Представляю управление полиции Лос-Анджелеса, — представился полицейский, стараясь говорить как можно более спокойным голосом.
— Какое мне дело, кто вы? Где мой отец?
Женщина попыталась прошмыгнуть мимо детектива. Хантер шагнул чуть в сторону, преграждая ей путь. Их взгляды встретились. Мужчина отрицательно покачал головой.
— Извините.
Женщина зажмурилась. Из ее глаз покатились слезы. Она зажала себе рот рукой.
— О боже! Папа…
Хантер дал ей время справиться с чувствами. Дочь убитого посмотрела на детектива с выражением человека, которому в голову пришла неожиданная мысль.
— Почему вы здесь? Что в доме делает полиция? Зачем все обмотали желтой лентой?
Учитывая диагноз, который врачи Деррика Николсона поставили ему четыре месяца назад, родственники покойного в любом случае были морально готовы к его скорой смерти. Смерть не была неожиданностью и не застала дочь Деррика Николсона врасплох, вот только обстоятельства, сопутствующие ей…
— Извините, не знаю вашего имени… — начал Хантер.
— Оливия. Оливия Николсон.
Детектив уже успел заметить белую полоску кожи на безымянном пальце, на котором обычно носят обручальное кольцо. Женщина недавно развелась или… овдовела. Подавляющее большинство овдовевших американок не спешат возвращать себе девичьи фамилии, да и кольца так просто не снимают. Оливия слишком молода для потенциальной вдовы. Такое было бы возможно лишь вследствие несчастного случая, но, полагаясь на жизненный опыт, Хантер решил, что она недавно развелась.
— Могу я поговорить с вами с глазу на глаз, мисс Николсон? — указывая рукой в направлении гостиной, спросил детектив.
— Можно и здесь, — отрезала Оливия. — Что случилось? Что все это значит?
Роберт Хантер перевел взгляд на двух полицейских, которые стояли возле лестницы и внимательно вслушивались в разговор. Оба поняли намек и направились к выходу. Детектив снова полностью сосредоточил внимание на женщине.
— Болезнь вашего отца тут ни при чем. — Он сделал паузу, чтобы дать собеседнице время до конца понять смысл сказанного. — Его убили.
— Что? Но это… нелепо…
— Пожалуйста, присядьте, — попытался настоять на своем Хантер.
Слезы вновь побежали у Оливии из глаз. Женщина наконец сдалась и позволила детективу проводить ее в гостиную. Хантеру совсем не хотелось вести ее в ту же комнату, где сейчас страдала молоденькая сиделка.
Оливия уселась в светло-коричневое кресло у окна. Детектив расположился напротив на диване.
— Налить вам воды? — предложил он.
— Да… спасибо…
Хантер подождал у двери, пока полицейский сбегал за двумя стаканами воды. Один стакан детектив протянул Оливии. Женщина пила воду большими глотками.
Снова сев на диван, Хантер спокойным тоном сообщил, что ночью некто проник в дом и добрался до постели мистера Николсона.
Оливия, дрожа всем телом и плача, засыпала детектива вопросами, что, впрочем, было неудивительно.
— Мы не знаем, за что убили вашего отца. Нам неизвестно, как преступник проник в дом. На данный момент у нас самих много вопросов и ни единого ответа на них. Но мы приложим максимум усилий, чтобы во всем разобраться.
— Иными словами, вы понятия не имеете, что здесь произошло! — возмущенно воскликнула Оливия.
Детектив Хантер хранил молчание.
Женщина вскочила на ноги и принялась взволнованно ходить по комнате.
— Я не понимаю. Кому понадобилось убивать моего отца? У него и так был рак… Он… умирал…
Оливия расплакалась.
Хантер молчал.
— Как?
Он взглянул на женщину.
— Как его убили?
— Надо подождать заключения патологоанатома.
Оливия нахмурилась.
— Так почему вы решили, что папу убили? Его застрелили, закололи или задушили?
— Нет.
Женщина растерялась.
— Тогда как вы можете быть уверены в этом?
Поднявшись с дивана, Хантер подошел к ней.
— Мы в этом уверены.
Оливия посмотрела в сторону лестницы.
— Я хочу подняться наверх, к нему.
Хантер мягко положил руку на ее левое плечо.
— Поверьте мне на слово, мисс Николсон, войдя в эту комнату, вы не найдете ни единого ответа на ваши вопросы. Наоборот, вам будет очень плохо.
— Почему? Я хочу знать, как умер мой папа. Вы чего-то недоговариваете?
Хантер с минуту поколебался, но затем решил, что дочь покойного имеет право знать о том, что произошло на самом деле.
— Его тело расчленили.
— Господи! — Женщина всплеснула руками и зажала себе рот.
— Я знаю, что вы с сестрой были здесь вчера вечером. Вы вместе поужинали. Так ведь?
Тело Оливии била нервная дрожь. Она едва смогла кивнуть головой.
— Пожалуйста, — произнес Хантер, — запомните отца таким, каким он был вчера вечером.
Оливия разрыдалась.
К себе в офис, расположенный на Первой Вест-стрит, на шестом этаже административного здания управления полиции, Хантер и Гарсия добрались во второй половине дня. Управление перебралось сюда совсем недавно, выехав из старого Паркер-центра, которому вскоре должно было исполниться шестьдесят лет.
Узнав об убийстве, капитан Барбара Блейк также пожертвовала выходным и уже ожидала детективов, готовая завалить их вопросами.
— Это правда? — закрывая за собой дверь, спросила она. — Тело жертвы расчленено?