Полицейская сирена взревела вдали, нарушив зловещую тишину, которая воцарилась в гостиной Хантера. Алиса всматривалась в невозмутимое лицо детектива, но ничего не смогла на нем прочитать.
— Убийца хочет, чтобы мы узнали, что он думает о Деррике, — сказала Алиса. — Он хочет сказать нам, что считает Деррика лжецом и предателем. — Она подняла руку, призывая Хантера к молчанию. — Я знаю, что вы хотите сказать. Покойный был юристом, а многие люди считают всех юристов лжецами и обманщиками.
Хантер ничего не ответил.
— Вот только Деррик Николсон не относился к категории пройдох, которые докучают людям и живут за чужой счет. Он был государственным обвинителем. У него был один-единственный работодатель — штат Калифорния. Его работа состояла в преследовании преступников, задержанных полицией Лос-Анджелеса или штата. Его доходы не зависели от того, выиграет он дело или проиграет, сколько денег удастся выжать у проигравшей стороны.
Хантер молчал.
Алиса оживилась.
— Вряд ли убийца считает лжецом и предателем себя. Думаю, он имеет в виду Деррика, но не просто из-за его профессиональной деятельности… Тут что-то другое. Однако я пока не знаю что…
— А как насчет списка преступников, которых осудили при участии Николсона? Что-нибудь из этого есть? — спросил Хантер.
— Пока никаких зацепок, — поднимаясь с дивана, сказала Алиса. — Никто из выпущенных на свободу осужденных или родственников тех, кто до сих пор отбывает свой срок, кажется, не способен на такое ужасное злодеяние, но если и есть какая-нибудь зацепка, я обязательно ее обнаружу. Вы не против, если я схожу за пивом?
Женщина кивнула в сторону кухни.
— Пожалуйста, без церемоний.
Алиса открыла холодильник Хантера и нахмурилась, обнаружив, что он почти пуст.
— Ух ты! Чем же вы питаетесь? Протеиновыми коктейлями, шотландским виски и… — она окинула взглядом кухню, — воздухом?
— Диета настоящих чемпионов, — пошутил Хантер. — А как насчет тех, кого Николсону не удалось засадить за решетку? Как насчет тех, кто улизнул благодаря технической ошибке? Как насчет жертв обвиняемых? Они ведь могли решить, что правосудие не свершилось. А вдруг кому-нибудь из них пришло в голову отомстить? Вдруг они посчитали, что в провале виновен Николсон?
Налив в стакан пиво, Алиса вернулась в гостиную.
— Ну, пока что у меня не было времени со всем этим разобраться, но если и есть связь между одним из судебных дел, которое вел Деррик, и его смертью, я, уж поверьте мне, ее найду.
Взгляд Хантера не отрывался от Алисы. Чувствовалось, что ее самоуверенная манера говорить не имела ничего общего с наглостью и высокомерием. Это было странно, если учитывать тот факт, что Алиса Бомонт работала в одном из самых высокомерных и склонных к повышенному самомнению органов правопорядка в штате Калифорния, в офисе окружного прокурора Лос-Анджелеса. Нет, ее самоуверенность не основывалась на словоблудии. Она имела природное происхождение. Алиса уверена в себе, потому что точно знает, на что способна.
— А второй убитый, — отхлебнув из стакана, спросила женщина, — тоже был адвокатом или прокурором?
Хантер поднялся на ноги и подошел к окну.
— Хуже. Он был местным копом.
Глаза Алисы расширились от удивления, а в голове лихорадочно стали возникать образы грядущих последствий.
— Его звали Эндрю Нэшорн, — сказал Хантер.
— Он был детективом?
— Лет восемь как перестал им быть.
Женщина еще раз отпила из стакана и спросила:
— Почему?
— Нэшорна ранили во время преследования подозреваемого в Инглвуде. В результате — месяц в больнице, полгода на больничном и навсегда испорченные легкие. После этого он уже не мог заниматься оперативной работой. Бывший детектив решил заняться канцелярской работой в Южном райотделе.
— А сколько времени он проработал детективом?
Хантер видел, что она все схватывает на лету.
— Десять.
Лицо Алисы озарила та же догадка, которая пришла в голову детективу еще несколько часов назад.
— Он и Деррик могли работать по смежным делам или даже по одному и тому же делу, — предположила она. — Десять лет — долгий срок. За это время можно поймать много преступников.
Хантер не мог с ней не согласиться.
— Деррик проработал в прокуратуре двадцать шесть лет, — продолжала развивать свою мысль Алиса. — Есть вероятность того, что он был обвинителем на процессе человека, которого… Как имя жертвы?
— Эндрю Нэшорн.
— Которого Нэшорн арестовал.
Хантер вновь согласился с ней.
— Это может быть нашей первой зацепкой… даже прорывом… Я все проверю и скажу, если что-то найду.
Мужчина взглянул на часы.
— Хорошо, но не сейчас. Нам обоим нужно выспаться.
Алиса кивнула, но уходить не спешила. Она не отрываясь смотрела на Хантера.
— Вы говорили, что есть вторая «скульптура».
Хантер сохранял молчание.
— Вы ее тоже проверили? Какие тени она отбрасывает?
— Алиса! Вы слышали, что я вам только что сказал? Нам обоим нужно поспать, а вам надо хоть на время отвлечься.
— Ну же! Теперь у нас появилась еще одна ниточка, оставленная убийцей, еще одна теневая марионетка. Что она из себя представляет?
— Мы пока не знаем, — солгал Хантер.
— Уверена, что знаете! — возмущенно воскликнула Алиса. — Почему вы не хотите мне сказать?
— Потому что, если я вам скажу, вы поедете домой, сядете за компьютер и будете рыскать по Интернету до тех пор, пока на что-нибудь не наткнетесь. А нам просто необходимо поспать! Это касается вас в первую очередь. Успокойтесь. Вашему мозгу просто необходимы несколько часов полного покоя, иначе вы рискуете выжечь себя дотла.